1 Стивенсон Р. Вересковый мед (Баллада); Heather Ale
Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино.
Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино.
Серые глаза — рассвет, Пароходная сирена, Дождь, разлука, серый след За винтом бегущей пены.
(с латинского) Лициний, зришь ли ты? на быстрой колеснице, Увенчан лаврами, в блестящей багрянице,
Вот дом, Который построил Джек. А это пшеница,
Робин Бобин Барабек Скушал сорок человек, И корову, и быка, И кривого мясника.
Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой;
Жил-был дурак. Он молился всерьёз (Впрочем, как Вы и Я) Тряпкам, костям и пучку волос — Всё это пустою бабой звалось,
Avez-vous vu la tendre rose, L'aimable fille d'un beau jour, Quand au printemps àpeine éclose,
Vous' me demandez mon portrait, Mais peint d'après nature; Mon cher, il sera bientôt fait, Quoique en miniature.
Откройте для себя мир поэтических переводов, которые передают красоту и глубину стихотворений из разных культур и эпох. Насладитесь поэзией, открывающей новые горизонты через переводы.
Этот сайт создаётся с любовью и вдохновением, без рекламных баннеров и внешнего финансирования. Ваше пожертвование поможет покрыть расходы на хостинг, техническую поддержку и дальнейшее развитие проекта.
Спасибо за вашу поддержку!