«Нет мне названья, Мне только два дня». Как же назвать? «Нет счастливей меня; «Радость — названье моё.» Нежная радость Да будет с тобой, Светлая радость Мечтой голубой Смотрится в сердце твоё. Нежная радость, Есть ли нежней? Светлая радость Только двух дней: — Слушай с улыбкой, Я песню пою, Песней приветствую Радость мою.
Ок. 1789, пер. ок. 1920?;
Примечания: Переводчик: Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942).
Аннотация: Радость представлена как новорождённое дитя, ещё не имеющее имени, но уже наполненное светом и счастьем. Текст звучит как нежное приветствие новой жизни и чистой детской радости.
Продолжить чтение
Цитаты
Новая функцияСоздайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.
Видео на Youtube
Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.
Диктофон
Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.
Слепок
Семантический портрет произведения
Загрузка слепков...
Навигация
Цитатник
Загрузка цитатника...
Найдено на YouTube
Автоматический поиск видеоматериалов по автору и названию произведения.
00:00.0
Ваши аудиозаписи:
Загружается. Если содержимое не появилось, попробуйте обновить страницу или включить JavaScript.
Операция выполнена успешно!