Текст произведения

День багрянил, померкая, Скат лесистых берегов; Ре́ин, в зареве сияя, Пышен тёк между холмов.

Он летучей влагой пены Замок Аллен орошал; Терема́ зубчаты стены Он в потоке отражал.

Девы красные толпою Из растворчатых ворот Вышли на́ берег — игрою Встретить месяца восход.

Вдруг плывёт, к ладье прикован, Белый лебедь по реке; Спит, как будто очарован, Юный рыцарь в челноке.

Алым парусом играет Легкокрылый ветерок, И ко брегу приплывает С спящим рыцарем челнок.

Белый лебедь встрепенулся, Распустил криле свои; Дивный плаватель проснулся — И выходит из ладьи.

И по Реину обратно С очарованной ладьёй По́плыл тихо лебедь статный И сокрылся из очей.

Рыцарь в замок Аллен входит: Всё в нём прелесть — взор и стан; В изумленье всех приводит Красотою Адельстан.

Меж красавицами Лора В замке Аллене была Видом ангельским для взора, Для души душой мила.

Графы, герцоги толпою К ней стеклись из дальних стран — Но умом и красотою Всех был краше Адельстан.

Он у всех залог победы На турнирах похищал; Он вечерние беседы Всех милее оживлял.

И приветны разговоры И приятный блеск очей Влили нежность в сердце Лоры — Милый стал супругом ей.

Исчезает сновиденье — Вслед за днями мчатся дни: Их в сердечном упоенье И не чувствуют они.

Лишь случается порою, Что, на воды взор склонив, Рыцарь бродит над рекою, Одинок и молчалив.

Но при взгляде нежной Лоры Возвращается покой; Оживают тусклы взоры С оживленною душой.

Невидимкой пролетает Быстро время — наконец, Улыбаясь, возвещает Другу Лора: «Ты отец!»

Но безмолвно и уныло На младенца смотрит он, «Ах! — он мыслит, — ангел милый, Для чего ты в свет рождён?»

И когда обряд крещенья Патер должен был свершить, Чтоб водою искупленья Душу юную омыть:

Как преступник перед казнью, Адельстан затрепетал; Взор наполнился боязнью; Хлад по членам пробежал.

Запинаясь, умоляет День обряда отложить. «Сил недуг меня лишает С вами радость разделить!»

Солнце спряталось за гору; Окропился луг росой; Он зовет с собою Лору, Встретить месяц над рекой.

«Наш младенец будет с нами: При дыханье ветерка Тихоструйными волнами Усыпит его река».

И пошли рука с рукою… День на хо́лмах догорал; Молча, сумрачен душою, Рыцарь сына лобызал.

Вот уж поздно; солнце село; Отуманился поток; Чёрен берег опустелый; Холодеет ветерок.

Рыцарь всё молчит, печален; Всё идёт вдоль по реке; Лоре страшно; замок Аллен С час как скрылся вдалеке.

«Поздно, милый; уж седеет Мгла сырая над рекой; С вод холодный ветер веет; И дрожит младенец мой».

«Тише, тише! Пусть седеет Мгла сырая над рекой; Грудь моя младенца греет; Сладко спит младенец мой».

«Поздно, милый; поневоле Страх в мою теснится грудь; Месяц бледен; сыро в поле; Долог нам до замка путь».

Но молчит, как очарован, Рыцарь, глядя на реку́… Лебедь там плывёт, прикован Лёгкой цепью к челноку.

Лебедь к берегу — и с сыном Рыцарь сесть в челнок спешит; Лора вслед за паладином; Обомлела и дрожит.

И, осанясь, лебедь статный Легкой цепию повлёк Вдоль по Реину обратно Очарованный челнок.

Небо в Реине дрожало, И луна из дымных туч На ладью сквозь парус алый Проливала тёмный луч.

И плывут они, безмолвны; За кормой струя бежит; Тихо плещут в лодку волны; Парус вздулся и шумит.

И на береге молчанье; И на месяце туман; Лора в робком ожиданье; В смутной думе Адельстан.

Вот уж ночи половина: Вдруг… младенец стал кричать, «Адельстан, отдай мне сына!» — Возопила в страхе мать.

«Тише, тише; он с тобою. Скоро… ах! кто даст мне сил? Я ужасною ценою За блаженство заплатил.

Спи, невинное творенье; Мучит душу голос твой; Спи, дитя; ещё мгновенье, И навек тебе покой».

Лодка к брегу — рыцарь с сыном Выйти на берег спешит; Лора вслед за паладином, Пуще млеет и дрожит.

Страшен берег обнажённый; Нет ни жила, ни древес; Чёрен, дик, уединённый, В стороне стоит утёс.

И пещера под скалою — В ней не зрело око дна; И чернеет пред луною Страшным мраком глубина.

Сердце Лоры замирает; Смотрит робко на утёс. Звучно к бездне восклицает Паладин: «Я дань принес».

В бездне звуки отравились; Отзыв грянул вдоль реки; Вдруг… из бездны появились Две огромные ру́ки.

К ним приблизил рыцарь сына… Цепенеющая мать, Возопив, у паладина Жертву бросилась отнять

И воскликнула: «Спаситель!..» Глас достигнул к небесам: Жив младенец, а губитель Ниспровергнут в бездну сам.

Страшно, страшно застонало В грозных сжавшихся когтях… Вдруг всё пусто, тихо стало В глубине и на скалах.

Примечания

Примечания: Оригинал: англ. Rudiger, автор Роберт Саути. Сюжет баллады Саути восходит к немецким сказаниям о Лоэнгрине. В переводе Жуковский изменил имена героев и место действия: Радигер стал Адельстаном, Маргарита — Лорой, а замок Вальдхерст заменён на Аллен.

Аннотация

Аннотация: Рыцарь Адельстан, появившийся в замке Аллен при загадочных обстоятельствах, женится на Лоре, но после рождения сына становится всё более мрачным и тревожным. Во время ночной поездки по Рейну он пытается отдать младенца таинственным силам, однако Лора спасает ребёнка, а сам рыцарь погибает в бездне.

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Слепок

Семантический портрет произведения
Загрузка слепков...

Навигация

Загрузка навигации...

Цитатник

Соберите shareable-карточку для Telegram, Pinterest, VK или сторис и скачайте готовый PNG.

Инициализация цитатника...

Если загрузка длится дольше обычного, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.

Найдено на YouTube

Автоматический поиск видеоматериалов по автору и названию произведения.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.



Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи:

Загружается. Если содержимое не появилось, попробуйте обновить страницу или включить JavaScript.