Текст произведения

Засни, дитя! спи, ангел мой! Мне душу рвет твое стенанье! Ужель страдать и над тобой? Ах! тяжко и одно страданье!

Когда отец твой обольстил Меня любви своей мечтою, Как ты, пленял он красотою, Как ты, он прост, невинен был! Вверялось сердце без защиты — Но он неверен; мы забыты.

Засни, дитя! спи, ангел мой! Мне душу рвет твое стенанье! Ужель страдать и над тобой? Ах! тяжко и одно страданье!

Когда покинет легкий сон, Утешь меня улыбкой милой; Увы! такой же сладкой силой Повелевал душе и он. Но сколь он знал, к моей напасти, Что все его покорно власти!

Засни, дитя! спи, ангел мой! Мне душу рвет твое стенанье! Ужель страдать и над тобой? Ах! тяжко и одно страданье!

Мое он сердце распалил, Чтобы сразить его изменой; Почто ж своею переменой Он и его не изменил? Моя тоска неутолима; Люблю, хотя и нелюбима.

Засни, дитя! спи, ангел мой! Мне душу рвет твое стенанье! Ужель страдать и над тобой? Ах! тяжко и одно страданье!

Его краса в твоих чертах; Открытый вид, живые взоры; Его услышу разговоры Я скоро на твоих устах! Но, ах! красой очарователь, Мой сын, не будь, как он, предатель!

Засни, дитя! спи, ангел мой! Мне душу рвет твое стенанье! Ужель страдать и над тобой? Ах! тяжко и одно страданье!

В слезах у люльки я твоей — А ты с улыбкой почиваешь! О дай, Творец, да не узнаешь Печаль, подобную моей! От милых горе нестерпимо! Да пройдет страшный жребий мимо!

Засни, дитя! спи, ангел мой! Мне душу рвет твое стенанье! Ужель страдать и над тобой? Ах! тяжко и одно страданье!

Навек для нас пустыня свет! К надежде нам пути закрыты! Когда единственным забыты, Нам сердца здесь родного нет, Не нам веселие земное; Во всей природе мы лишь двое!

Засни, дитя! спи, ангел мой! Мне душу рвет твое стенанье! Ужель страдать и над тобой? Ах! тяжко и одно страданье!

Пойдем, мой сын, путем одним, Две жертвы рока злополучны. О, будем в мире неразлучны, Сносней страдание двоим! Я нежных лет твоих хранитель, Ты мне на старость утешитель!

Засни, дитя! спи, ангел мой! Мне душу рвет твое стенанье! Ужель страдать и над тобой? Ах! тяжко и одно страданье!

Примечания

Примечания: Оригинал: фр. [«Plaints d’une femme abandonnée par son amant»] («Жалобы женщины, покинутой ее возлюбленным»), автор Арно Беркен (1747 – 1791).

Аннотация

Аннотация: Лирический текст, связанный с домашним кругом и семейной привязанностью. В центре находятся забота, нежность и устойчивость личных связей внутри близкого круга.

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Инициализация цитатника...

Если загрузка длится дольше обычного, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.


Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи: