Текст произведения

Капитан, пушкарь и боцман – Штурман тоже, хоть и сед, – Мэгги, Мод, Марион и Молли – Всех любили, – кроме Кэт.

Не почтят сию девицу Ни улыбкой, ни хулой, – Ибо дегтем тяготится, Черной брезгует смолой.

Потерявши равновесье, Штурман к ней направил ход. А она в ответ: «Повесься!» Но давно уж толк идет,

Что хромой портняжка потный – В чем душа еще сидит! – Там ей чешет, где щекотно, Там щекочет, где зудит.

Кэт же за его услуги Платит лучшей из монет… – В море, в море, в море, други! И на виселицу – Кэт!

Примечания

Примечания: Переводы из английской поэзии. Оригинал: англ. The Tempest. Автор Вильям Шекспир (1564 — 1616).

Аннотация

Аннотация: Это перевод песни из пьесы Шекспира, которая представляет собой сатирический и ироничный портрет женщины, пренебрегающей моряками и предпочитающей им простого портного. Песня, написанная в шутливом тоне, высмеивает Кэт и призывает повесить ее.

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Слепок

Семантический портрет произведения
Загрузка слепков...

Навигация

Загрузка навигации...

Цитатник

Соберите shareable-карточку для Telegram, Pinterest, VK или сторис и скачайте готовый PNG.

Инициализация цитатника...

Если загрузка длится дольше обычного, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.

Найдено на YouTube

Автоматический поиск видеоматериалов по автору и названию произведения.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.



Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи:

Загружается. Если содержимое не появилось, попробуйте обновить страницу или включить JavaScript.