Текст произведения

Кто-то купается поспешно? Не говори, что он поступает плохо — скажи, что он купается поспешно.

Кто-то пьёт много вина? Не говори, что он поступает дурно — скажи, что он пьёт много.

Ведь если ты не знаешь его побуждений, как можешь утверждать, что он поступает плохо?

Так ты не будешь поддаваться внешним впечатлениям, кроме тех, которые полностью понимаешь.

---

[Оригинал]

Does anyone bathe hastily? Do not say that he does it ill, but hastily. Does anyone drink much wine? Do not say that he does ill, but that he drinks a great deal. For unless you perfectly understand his motives, how should you know if he acts ill? Thus you will not risk yielding to any appearances but such as you fully comprehend.

Примечания

Примечания: Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из издания “The Enchiridion by Epictetus” (Higginson, Thomas Wentworth, 1823-1911, Project Gutenberg).

Аннотация

Аннотация: Эпиктет советует не спешить с нравственными суждениями о поступках других людей. Не зная их побуждений, следует ограничиваться простым описанием происходящего и не поддаваться поспешным выводам.

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Инициализация цитатника...

Если загрузка длится дольше обычного, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.


Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи: