Текст произведения

В отношении всего, что радует ум, приносит пользу или особенно дорого твоему сердцу, напоминай себе, какова истинная природа этих вещей, начиная с самых незначительных.

Если у тебя есть любимая чашка, помни, что это всего лишь чашка, к которой ты привязан — и тогда, если она разобьётся, ты сможешь это перенести.

Если ты обнимаешь своего ребёнка или свою жену, помни, что ты обнимаешь смертного человека — и тогда, если кто-то из них умрёт, ты сможешь это вынести.

---

[Оригинал]

With regard to whatever objects either delight the mind or contribute to use or are tenderly beloved, remind yourself of what nature they are, beginning with the merest trifles: if you have a favorite cup, that it is but a cup of which you are fond of—for thus, if it is broken, you can bear it; if you embrace your child or your wife, that you embrace a mortal—and thus, if either of them dies, you can bear it.

Примечания

Примечания: Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из издания “The Enchiridion by Epictetus” (Higginson, Thomas Wentworth, 1823-1911, Project Gutenberg).

Аннотация

Аннотация: Эпиктет напоминает о необходимости помнить истинную природу вещей, к которым мы привязываемся. Осознавая их хрупкость и смертность, человек может сохранять внутреннее спокойствие и легче переносить утраты.

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Инициализация цитатника...

Если загрузка длится дольше обычного, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.


Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи: