Текст произведения

Спокойно маленькое озеро, Как чаша, полная водой. Бамбук совсем похож на хижины, Деревья — словно море крыш.

А скалы острые, как пагоды, Возносятся среди цветов. Мне думать весело, что вечная Природа учится у нас.

Примечания

Примечания: Вольное переложение стихотворения Юань Цзе (719—772). В рукописном альбоме стихотворений 1915—1918 гг., принадлежащему Г. П. Струве — под названием «В лодке», без разночтений; имя автора дано как Уан-Тие, у Готье Ван-Цзи (XVIII век). В антологии Готье название — «Un poète rit dans son bateau».

Аннотация

Аннотация: Созерцательная миниатюра, где природный пейзаж уподобляется человеческим постройкам и формам. Сравнения создают ощущение гармонии и тихой иронии: природа кажется отражающей человеческий мир и словно перенимающей его образы.

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Слепок

Семантический портрет произведения
Загрузка слепков...

Навигация

Загрузка навигации...

Цитатник

Соберите shareable-карточку для Telegram, Pinterest, VK или сторис и скачайте готовый PNG.

Инициализация цитатника...

Если загрузка длится дольше обычного, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.

Найдено на YouTube

Автоматический поиск видеоматериалов по автору и названию произведения.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.



Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи:

Загружается. Если содержимое не появилось, попробуйте обновить страницу или включить JavaScript.