Текст произведения

Спокойно маленькое озеро, Как чаша, полная водой. Бамбук совсем похож на хижины, Деревья — словно море крыш.

А скалы острые, как пагоды, Возносятся среди цветов. Мне думать весело, что вечная Природа учится у нас.

Примечания

Примечания: Вольное переложение стихотворения Юань Цзе (719—772). В рукописном альбоме стихотворений 1915—1918 гг., принадлежащему Г. П. Струве — под названием «В лодке», без разночтений; имя автора дано как Уан-Тие, у Готье Ван-Цзи (XVIII век). В антологии Готье название — «Un poète rit dans son bateau».

Аннотация

Аннотация: Созерцательная миниатюра, где природный пейзаж уподобляется человеческим постройкам и формам. Сравнения создают ощущение гармонии и тихой иронии: природа кажется отражающей человеческий мир и словно перенимающей его образы.

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Инициализация цитатника...

Если загрузка длится дольше обычного, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.


Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи: