Текст произведения

Я слышал из сада, как женщина пела, Но я, я смотрел на луну.

И я никогда о певице не думал, Луну в облаках полюбив.

Не вовсе чужой я прекрасной богине: Ответный я чувствую взгляд.

Ни ветви дерев, ни летучие мыши Не скроют меня от него.

Во взоры поэтов, забывших про женщин, Отрадно смотреться луне,

Как в полные блеска чешуи драконов, Священных поэтов морей.

Примечания

Примечания: Вольный перевод стихотворения Чжан Жо-Сюя (в Альбоме Г. П. Струве — под загл. «Поэт, смотрящий на луну», с вар.; автор указан как Тан Ио Су).

Аннотация

Аннотация: Медитативное стихотворение о выборе поэта между земным соблазном и созерцанием небесного. Отвернувшись от человеческого голоса, герой обращается к луне, ощущая с ней безмолвное взаимное узнавание и принадлежность к миру священного поэтического зрения.

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Слепок

Семантический портрет произведения
Загрузка слепков...

Навигация

Загрузка навигации...

Цитатник

Соберите shareable-карточку для Telegram, Pinterest, VK или сторис и скачайте готовый PNG.

Инициализация цитатника...

Если загрузка длится дольше обычного, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.

Найдено на YouTube

Автоматический поиск видеоматериалов по автору и названию произведения.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.



Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи:

Загружается. Если содержимое не появилось, попробуйте обновить страницу или включить JavaScript.