Текст произведения

Старый дровосек, согбенный от лет и тяжёлого труда, собирал в лесу хворост. Наконец он так устал и впал в такое отчаяние, что бросил вязанку на землю и воскликнул:

— Я больше не в силах выносить эту жизнь. Ах, если бы Смерть пришла и забрала меня!

Едва он произнёс эти слова, как перед ним явилась Смерть — мрачный скелет — и сказала: — Чего ты желаешь, смертный? Я услышала твой зов.

— Пожалуйста, господин, — ответил дровосек, — не могли бы вы помочь мне взвалить эту вязанку хвороста обратно на плечо?

Мораль: Часто мы бы пожалели, если бы наши желания сбылись.

---

[Оригинал]

The Old Man and Death An old labourer, bent double with age and toil, was gathering sticks in a forest. At last he grew so tired and hopeless that he threw down the bundle of sticks, and cried out: “I cannot bear this life any longer. Ah, I wish Death would only come and take me!”

As he spoke, Death, a grisly skeleton, appeared and said to him: “What wouldst thou, Mortal? I heard thee call me.”

“Please, sir,” replied the woodcutter, “would you kindly help me to lift this faggot of sticks on to my shoulder?”

We would often be sorry if our wishes were gratified.

Примечания

Примечания: Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из сборника Joseph Jacobs — “The Fables of Aesop” (1894, Project Gutenberg).

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Инициализация цитатника...

Если загрузка длится дольше обычного, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.


Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи: