Капитан, пушкарь и боцман – Штурман тоже, хоть и сед, – Мэгги, Мод, Марион и Молли – Всех любили, – кроме Кэт.

Не почтят сию девицу Ни улыбкой, ни хулой, – Ибо дегтем тяготится, Черной брезгует смолой.

Потерявши равновесье, Штурман к ней направил ход. А она в ответ: «Повесься!» Но давно уж толк идет,

Что хромой портняжка потный – В чем душа еще сидит! – Там ей чешет, где щекотно, Там щекочет, где зудит.

Кэт же за его услуги Платит лучшей из монет… – В море, в море, в море, други! И на виселицу – Кэт!

Видео загружается...

Если результаты поиска не отображаются в течение длительного времени, это может указывать на наличие технической проблемы. Рекомендуем попробовать обновить страницу.


00:00.0

Ваши аудиозаписи:

О произведении

  • Название: Вильям Шекспир : Песня Стефано из второго акта драмы «Буря»

Переводы из английской поэзии. Оригинал: англ. The Tempest. Автор Вильям Шекспир (1564 — 1616).

Аннотация: Это перевод песни из пьесы Шекспира, которая представляет собой сатирический и ироничный портрет женщины, пренебрегающей моряками и предпочитающей им простого портного. Песня, написанная в шутливом тоне, высмеивает Кэт и призывает повесить ее.

Марина Ивановна Цветаева

  • Дата рождения: 8 окт 1892
  • Дата смерти: 31 авг 1941 (48 лет)
  • Произведений в базе: 1352

Одна из самых выдающихся русских поэтесс начала XX века, чьё творчество охватывает поэзию, прозу и драматургию. Её произведения известны глубоким эмоциональным насыщением, экспрессивностью и инновационным стилем. Цветаева исследовала темы любви, одиночества, женской судьбы и исторических событий своего времени. Её жизнь была полна трагедий, включая эмиграцию и личные потери, что нашло отражение в её стихах.